UT Repository >
132 東洋文化研究所 >
Please use this identifier to cite or link to this item:
|タイトル: ||NāgabodhiのSamājasādhanavyavasthānaについて : Vajrācāryanayottamaから回収されたSkt.原文を中心に|
|その他のタイトル: ||Nāgabodhi's Samājasādhanavyavasthāna: The Tibetan Translation and Sanskrit Text of 3-1-3 to 3-3-3|
|著者: ||田中, 公明|
|著者(別言語): ||Tanaka, Kimiaki|
|Issue Date: ||Dec-2005|
|掲載誌情報: ||東洋文化研究所紀要. 148冊, 2005-12, p. 304-282|
|抄録: ||The *Samājasādhanavyavasthāna (hereafter: Vyavasthāna), attributed to Nāgabodhi/Nāgabuddhi of the Ārya school of interpretation of the Guhyasamāja-tantra, explains the philosophical significance of yoga in-volving the use of the mandala, and considerable importance has been at-tached to it in Tibetan Buddhism, especially in the dGe-lugs-pa school.
But until recently no Sanskrit manuscript of this work had been discovered.
I found, however, that there is a parallel passage in the Sanskrit manuscript of the Vajrācāryanayottama discovered in Nepal.
Unfortunately this section is damaged in the Kathmandu manuscript of the Vajrācāryanayottama (Ms. K), a fact which prevented me from making any further progress in the study of the Vyavasthāna.
But it was subsequently brought to my notice that another manuscript of the Vajrācāryanayottama (Ms. Gb) is in-cluded in Sector B of photograph Xc14/30 among the manuscripts photographed by Rāhula Sānkrtyāyana and later acquired by the Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek, Göttingen, and that it was possible to recover approximately one-eighth of the original Sanskrit text.
I also discovered that a complete manuscript of the Vyavasthāna (Ms. Ga) is included in Sector A of photograph Xc14/30, but regrettably the photograph suffers from halation and is partially illegible.
It is therefore difficult to recover the entire Sanskrit text of the Vyavasthāna, but as far as the passage quoted in the Vajrācāryanayottama is concerned, it is possible to refer to three Sanskrit manuscripts in addition to the Tibetan translation.
In this article I have therefore transcribed the Sanskrit text of the passage quoted in the Vajrācāryanayottama together with the Tibetan translation.
For further details, reference should be made to pp. 296-282.|
|Appears in Collections:||東洋文化研究所紀要|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.