UTokyo Repository 東京大学

UTokyo Repository >
132 東洋文化研究所 >
東洋文化研究所紀要 >

このページ(論文)をリンクする場合は次のURLを使用してください: http://hdl.handle.net/2261/2013

タイトル: 異訳対照に基づくインド大乗経典史解読の一例
その他のタイトル: Why does the Chinese Version of the Mahāmeghasūtra Emphasize the Existence of Buddhadhātu against its Original Context?
著者: 鈴木, 隆泰
著者(別言語): Suzuki, Takayasu
キーワード: 大乗仏教
発行日: 2001年3月
出版者: 東京大学東洋文化研究所
掲載誌情報: 東洋文化研究所紀要. 141冊, 2001-03, p. 268-249
抄録: One of the chief intentions of the Mahāmeghasūtra (MMS) lies in devalu-ating stupa worship and shifting the central value of Buddhism from stupa worship to dharma evaluation (see Suzuki [1998a]). The Chinese version of the MMS (MMS_c), however, emphasizes the existence of buddhadhatu as interiorized stupa against its original context. No precise examination has been made of this question to date. In this paper, it is concluded that some proponents of the Mahāparinirvānasūtra (MPNS) had altered the Sanskrit text of the MMS along their opinion, and Tán-wú Chèn (曇無讖) translated it into Chinese. This could be good example to show that Chinese version can be effective to know the environment surrounding one sutra in India besides Tibetan version and Sanskrit text.
URI: http://hdl.handle.net/2261/2013
ISSN: 05638089


ファイル 記述 サイズフォーマット
ioc14105.pdf893.8 kBAdobe PDF見る/開く
ioc14105a.pdf31.06 kBAdobe PDF見る/開く



Valid XHTML 1.0! DSpace Software Copyright © 2002-2010  Duraspace - ご意見をお寄せください