WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "f7ee0424-dd2b-43a9-a671-49fa1b33edf2"}, "_deposit": {"id": "26892", "owners": [], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "26892"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp:00026892", "sets": ["2966", "2967"]}, "item_4_alternative_title_1": {"attribute_name": "その他のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "The Romanized Transcription and Phonological Representation of Cantonese in James Legge\u0027s Lexilogus"}]}, "item_4_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2011-12-22", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "258", "bibliographicPageStart": "226", "bibliographicVolumeNumber": "160", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "東洋文化研究所紀要"}]}]}, "item_4_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "A Lexilogus of the English, Malay, and Chinese Languages: Comprehending the Vernacular Idioms of the Last in the Hok-keen and Canton Dialects was compiled by James Legge (1815-1897) of the London Missionary Society in Malacca, who later became one of the most famous Sinologists of the nineteenth century. This work, a collection of model sentences in English, Malay, written Chinese, Southern Min, and Cantonese, was printed at the Anglo-Chinese College Press in 1841. The existing literature has paid scant attention to this historical text, even though Lexilogus provides an accurate picture of the Cantonese spoken in a Canton suburb up to the late 1830s. In this paper, we examine the Romanized transcription for Cantonese pronunciation in Lexilogus and analyze the phonological system from a synchronic perspective with respect to the initials and rimes. The investigations carried out by linguists in the last decade have extended our knowledge of Cantonese in the pre-World War II period and our analysis will further elucidate this subject. This paper demonstrates that the Romanized transcription used in Lexilogus does not exactly correspond to the orthography used in Bridgman\u0027s A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect. The Romanized transcription used in Lexilogus was partly arranged by Samuel Brown, who formulated the Cantonese pronunciation system. His devices capture the phonetic features of Cantonese, which the orthography used by Bridgman could not represented. For example, we discover that the vowels e and o were deliberately used to represent the mid vowels of the short duration that preceded the stop final consonants -p, -t and -k in Lexilogus. Further, our analysis shows that ò was indeed used to represent a raised mid back rounded vowel that preceded the bilabial or alveolar final consonants.", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_4_full_name_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_value_mlt": [{"nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "59206", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}], "names": [{"name": "Yoshikawa, Masayuki"}]}]}, "item_4_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.15083/00026883", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_4_publisher_20": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "東京大学東洋文化研究所"}]}, "item_4_source_id_10": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AN00170926", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_4_source_id_8": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "05638089", "subitem_source_identifier_type": "ISSN"}]}, "item_4_subject_15": {"attribute_name": "日本十進分類法", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "828.4", "subitem_subject_scheme": "NDC"}]}, "item_4_text_21": {"attribute_name": "出版者別名", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "Institute for Advanced Studies on Asia, The University of Tokyo"}]}, "item_4_text_34": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "Departmental Bulletin Paper"}]}, "item_4_text_4": {"attribute_name": "著者所属", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_value": "東京大学大学院総合文化研究科"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "吉川, 雅之"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "59205", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2017-06-12"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "ioc160005.pdf", "filesize": [{"value": "834.3 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 834300.0, "url": {"label": "ioc160005.pdf", "url": "https://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/record/26892/files/ioc160005.pdf"}, "version_id": "4a7195c6-2287-4205-95d8-c9d31ca78fc4"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "レッグ編Lexilogusに記される粤語音の表記と体系", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "レッグ編Lexilogusに記される粤語音の表記と体系"}]}, "item_type_id": "4", "owner": "1", "path": ["2966", "2967"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.15083/00026883", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2013-01-11"}, "publish_date": "2013-01-11", "publish_status": "0", "recid": "26892", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["レッグ編Lexilogusに記される粤語音の表記と体系"], "weko_shared_id": null}
レッグ編Lexilogusに記される粤語音の表記と体系
https://doi.org/10.15083/00026883
https://doi.org/10.15083/0002688307f160e0-7ce1-407b-9248-5efd0c287204
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
ioc160005.pdf (834.3 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2013-01-11 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | レッグ編Lexilogusに記される粤語音の表記と体系 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15083/00026883 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | The Romanized Transcription and Phonological Representation of Cantonese in James Legge's Lexilogus | |||||
著者 |
吉川, 雅之
× 吉川, 雅之 |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子 | 59206 | |||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
姓名 | Yoshikawa, Masayuki | |||||
著者所属 | ||||||
著者所属 | 東京大学大学院総合文化研究科 | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | A Lexilogus of the English, Malay, and Chinese Languages: Comprehending the Vernacular Idioms of the Last in the Hok-keen and Canton Dialects was compiled by James Legge (1815-1897) of the London Missionary Society in Malacca, who later became one of the most famous Sinologists of the nineteenth century. This work, a collection of model sentences in English, Malay, written Chinese, Southern Min, and Cantonese, was printed at the Anglo-Chinese College Press in 1841. The existing literature has paid scant attention to this historical text, even though Lexilogus provides an accurate picture of the Cantonese spoken in a Canton suburb up to the late 1830s. In this paper, we examine the Romanized transcription for Cantonese pronunciation in Lexilogus and analyze the phonological system from a synchronic perspective with respect to the initials and rimes. The investigations carried out by linguists in the last decade have extended our knowledge of Cantonese in the pre-World War II period and our analysis will further elucidate this subject. This paper demonstrates that the Romanized transcription used in Lexilogus does not exactly correspond to the orthography used in Bridgman's A Chinese Chrestomathy in the Canton Dialect. The Romanized transcription used in Lexilogus was partly arranged by Samuel Brown, who formulated the Cantonese pronunciation system. His devices capture the phonetic features of Cantonese, which the orthography used by Bridgman could not represented. For example, we discover that the vowels e and o were deliberately used to represent the mid vowels of the short duration that preceded the stop final consonants -p, -t and -k in Lexilogus. Further, our analysis shows that ò was indeed used to represent a raised mid back rounded vowel that preceded the bilabial or alveolar final consonants. | |||||
書誌情報 |
東洋文化研究所紀要 巻 160, p. 226-258, 発行日 2011-12-22 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 05638089 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN00170926 | |||||
日本十進分類法 | ||||||
主題 | 828.4 | |||||
主題Scheme | NDC | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 東京大学東洋文化研究所 | |||||
出版者別名 | ||||||
Institute for Advanced Studies on Asia, The University of Tokyo |