WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "04429d56-c025-40b9-97ca-199833632940"}, "_deposit": {"id": "54901", "owners": [], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "54901"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp:00054901", "sets": ["8521", "8520"]}, "item_4_alternative_title_1": {"attribute_name": "その他のタイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_alternative_title": "Трансграничные фильмы по оригиналу Ч.Т. Айтматова"}]}, "item_4_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2020", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "262", "bibliographicPageStart": "245", "bibliographicVolumeNumber": "35", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "Slavistika : 東京大学大学院人文社会系研究科スラヴ語スラヴ文学研究室年報"}]}]}, "item_4_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "В этой статье рассматриваются фильмы, в том числе телесериалы, по мотивам книг Ч.Т. Айтматова, которые снимали в разных странах. Чингиз Айтматов (1928-2008) – киргизский и русский писатель, писал на киргизском и русском языках, вскоре получил всемирную известность и в закате своей жизни занял важную роль крупнейшего тюркоязычного писателя. Начиная с фильма «Перевал» (1961) Алексея Сахарова, произведения Айтматова экранизировали не только в Советском Союзе, но и в Киргизии европейскими кинорежиссерами, в Турции, Шри-Ланке местными кинорежиссерами. Писатель выступал как сценарист в нескольких фильмах, затем по мотивам его произведений было снято более десятка фильмов. \n В 1-й главе рассматривается литературная деятельность Ч.Т. Айтматова. 2-я глава посвящается анализу двух ранних фильмов – «Зной» (1963) Ларисы Шепитько и «Первый учитель» (1965) Андрея Михалкова-Кончаловского. Хотя оба молодых режиссера приехали из Москвы, главные роли исполнили киргизские и казахские актеры. При экранизации повести, режиссеры вместо вербальных описаний картин ландшафта и диалогов между героями демонстрируют пейзаж Киргизии, чем компенсируют содержание кинокартин. В 3-й главе рассматриваются две версии фильма «Джамиля». В первой версии фильма «Джамиля» (1968) Ирины Поплавской традиционный музыкальный инструмент играет важную роль, чтобы соединить многие кадры. Во второй версии фильма «Джамиля» Моники Тойбер роль главной героини исполняет вьетнамская актриса, а остальные главные роли исполняют европейские актеры. Сцена, где обнаженные герой и героиня обняли друг друга в юрте, отсутствует в киргизском варианте фильма. Но в фильме Моники Тойбер эта сцена демонстрирует глубокий интерес Европы к странам Азии. В 4-й главе исследуются самая популярная для экранизации Айтматовская повесть «Тополек мой в красной косынке»». Интересно, что турецкий знаменитый кинорежиссер Атиф Йылмаз снял фильм по этой повести в 1977 году, затем в 2010 году по мотивам этого произведения был создан телесериал в 37 серий. В этом сериале разворачивается один за другим нереальные эпизоды и практически невозможно найти отсылки к оригиналу. Однако в эпилоге последней серии неожиданно представляется знакомый момент, где герой видит как собственный сын зовет другого человека папой, и напоминает зрителям о повести Айтматова. В последней главе упоминаются другие кинокартины – фильм «Манкурт» (1990), который был снят киностудией «Туркменфильм», казахский фильм «Прощай Гульсары!» (2008), а также фильм, который недавно был снят в Шри-Ланке и т.д.\n Такие примеры фильмов по оригиналу Ч.Т. Айтматова показывают, как фильмы снимаются без привязки к государственным территориям стран и формируют культуру без границ. Поэтому эти фильмы мы можем называть «трансграничные». ", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_4_description_6": {"attribute_name": "内容記述", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "[寄稿]", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_4_full_name_3": {"attribute_name": "著者別名", "attribute_value_mlt": [{"nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "163327", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}], "names": [{"name": "КАДЗИЯМА, Юдзи"}]}]}, "item_4_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.15083/00080017", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_4_publisher_20": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "東京大学大学院人文社会系研究科スラヴ語スラヴ文学研究室"}]}, "item_4_select_14": {"attribute_name": "著者版フラグ", "attribute_value_mlt": [{"subitem_select_item": "publisher"}]}, "item_4_source_id_10": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AN10505587", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorNames": [{"creatorName": "梶山, 祐治"}], "nameIdentifiers": [{"nameIdentifier": "163326", "nameIdentifierScheme": "WEKO"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_date", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2020-12-24"}], "displaytype": "detail", "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "SLA0350014.pdf", "filesize": [{"value": "703.2 kB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": 703200.0, "url": {"label": "SLA0350014.pdf", "url": "https://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/record/54901/files/SLA0350014.pdf"}, "version_id": "6cdee65c-13ce-46f0-a6af-999cbd922bd6"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "チンギス・アイトマートフの越境する映像", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "チンギス・アイトマートフの越境する映像"}]}, "item_type_id": "4", "owner": "1", "path": ["8521", "8520"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.15083/00080017", "pubdate": {"attribute_name": "公開日", "attribute_value": "2020-12-24"}, "publish_date": "2020-12-24", "publish_status": "0", "recid": "54901", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["チンギス・アイトマートフの越境する映像"], "weko_shared_id": null}
チンギス・アイトマートフの越境する映像
https://doi.org/10.15083/00080017
https://doi.org/10.15083/00080017ede1bb8c-f4c8-4ce9-ba78-eebe4b08ae3f
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
SLA0350014.pdf (703.2 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2020-12-24 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | チンギス・アイトマートフの越境する映像 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15083/00080017 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | Трансграничные фильмы по оригиналу Ч.Т. Айтматова | |||||
著者 |
梶山, 祐治
× 梶山, 祐治 |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子 | 163327 | |||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
姓名 | КАДЗИЯМА, Юдзи | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | В этой статье рассматриваются фильмы, в том числе телесериалы, по мотивам книг Ч.Т. Айтматова, которые снимали в разных странах. Чингиз Айтматов (1928-2008) – киргизский и русский писатель, писал на киргизском и русском языках, вскоре получил всемирную известность и в закате своей жизни занял важную роль крупнейшего тюркоязычного писателя. Начиная с фильма «Перевал» (1961) Алексея Сахарова, произведения Айтматова экранизировали не только в Советском Союзе, но и в Киргизии европейскими кинорежиссерами, в Турции, Шри-Ланке местными кинорежиссерами. Писатель выступал как сценарист в нескольких фильмах, затем по мотивам его произведений было снято более десятка фильмов. В 1-й главе рассматривается литературная деятельность Ч.Т. Айтматова. 2-я глава посвящается анализу двух ранних фильмов – «Зной» (1963) Ларисы Шепитько и «Первый учитель» (1965) Андрея Михалкова-Кончаловского. Хотя оба молодых режиссера приехали из Москвы, главные роли исполнили киргизские и казахские актеры. При экранизации повести, режиссеры вместо вербальных описаний картин ландшафта и диалогов между героями демонстрируют пейзаж Киргизии, чем компенсируют содержание кинокартин. В 3-й главе рассматриваются две версии фильма «Джамиля». В первой версии фильма «Джамиля» (1968) Ирины Поплавской традиционный музыкальный инструмент играет важную роль, чтобы соединить многие кадры. Во второй версии фильма «Джамиля» Моники Тойбер роль главной героини исполняет вьетнамская актриса, а остальные главные роли исполняют европейские актеры. Сцена, где обнаженные герой и героиня обняли друг друга в юрте, отсутствует в киргизском варианте фильма. Но в фильме Моники Тойбер эта сцена демонстрирует глубокий интерес Европы к странам Азии. В 4-й главе исследуются самая популярная для экранизации Айтматовская повесть «Тополек мой в красной косынке»». Интересно, что турецкий знаменитый кинорежиссер Атиф Йылмаз снял фильм по этой повести в 1977 году, затем в 2010 году по мотивам этого произведения был создан телесериал в 37 серий. В этом сериале разворачивается один за другим нереальные эпизоды и практически невозможно найти отсылки к оригиналу. Однако в эпилоге последней серии неожиданно представляется знакомый момент, где герой видит как собственный сын зовет другого человека папой, и напоминает зрителям о повести Айтматова. В последней главе упоминаются другие кинокартины – фильм «Манкурт» (1990), который был снят киностудией «Туркменфильм», казахский фильм «Прощай Гульсары!» (2008), а также фильм, который недавно был снят в Шри-Ланке и т.д. Такие примеры фильмов по оригиналу Ч.Т. Айтматова показывают, как фильмы снимаются без привязки к государственным территориям стран и формируют культуру без границ. Поэтому эти фильмы мы можем называть «трансграничные». |
|||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | [寄稿] | |||||
書誌情報 |
Slavistika : 東京大学大学院人文社会系研究科スラヴ語スラヴ文学研究室年報 巻 35, p. 245-262, 発行日 2020 |
|||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN10505587 | |||||
著者版フラグ | ||||||
値 | publisher | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 東京大学大学院人文社会系研究科スラヴ語スラヴ文学研究室 |