<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?>
<OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd">
  <responseDate>2026-03-06T09:16:55Z</responseDate>
  <request verb="GetRecord" metadataPrefix="oai_dc" identifier="oai:repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp:00048994">https://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/oai</request>
  <GetRecord>
    <record>
      <header>
        <identifier>oai:repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp:00048994</identifier>
        <datestamp>2022-12-19T04:23:39Z</datestamp>
        <setSpec>23:3252:3253:7691:7692</setSpec>
        <setSpec>9:504:3256:7693:7694</setSpec>
      </header>
      <metadata>
        <oai_dc:dc xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:oai_dc="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/" xmlns="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/oai_dc.xsd">
          <dc:title>The Use of the Verbal Suffix -nu- in Hittite to Mark Transitivity : Does "Causative without an Overt Causee" Exist?</dc:title>
          <dc:title>ヒッタイト語動詞接辞-nu-の他動性明示用法 : 「被使役者を明示しない使役」の機能は存在するか</dc:title>
          <dc:creator>大亦, 菜々恵</dc:creator>
          <dc:creator>153089</dc:creator>
          <dc:subject>ヒッタイト語</dc:subject>
          <dc:subject>使役接辞</dc:subject>
          <dc:subject>他動性明示</dc:subject>
          <dc:subject>Hittite</dc:subject>
          <dc:subject>causative suffix</dc:subject>
          <dc:subject>marker of transitivity</dc:subject>
          <dc:description>本稿では、ヒッタイト語で主に使役の機能を果たす-nu-動詞派生接辞が他動詞についた場合に「被使役者を明示しない使役」の機能を果たすと伝統的に言われてきた4つの動詞を扱う。それぞれの語について全ての用例を分析した結果、明らかに被使役者を介在していない例が見つかり、最終的に使役の機能を果たしているとする根拠は見当たらなかった。そして、大亦 (2016)で提案された、他動詞用法につけられた-nu-は他動性の明示の機能を担っているという説が妥当であることを示す。</dc:description>
          <dc:description>There are four derivatives in the -nu- suffix in Hittite, of which the suffix has been traditionally interpreted as a ‘causative marker without an overt causee’, because those forms are derived from transitive verbs. This paper reexamines those -nu- derivatives. A survey of all the examples of each verb shows that there are cases where there is no causee in the context, for which I could not find evidence that -nu- actually has causative function. On these grounds, I argue that -nu- is suffixed to transitive verbs in order to mark their transitivity overtly.</dc:description>
          <dc:description>論文 Articles</dc:description>
          <dc:description>departmental bulletin paper</dc:description>
          <dc:publisher>東京大学大学院人文社会系研究科・文学部言語学研究室</dc:publisher>
          <dc:date>2017-09-30</dc:date>
          <dc:format>application/pdf</dc:format>
          <dc:identifier>東京大学言語学論集 = Tokyo University linguistic papers (TULIP)</dc:identifier>
          <dc:identifier>TULIP</dc:identifier>
          <dc:identifier>38</dc:identifier>
          <dc:identifier>221</dc:identifier>
          <dc:identifier>231</dc:identifier>
          <dc:identifier>AN10148796</dc:identifier>
          <dc:identifier>13458663</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/record/48994/files/ggr038012.pdf</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://doi.org/10.15083/00074118</dc:identifier>
          <dc:identifier>http://hdl.handle.net/2261/00074118</dc:identifier>
          <dc:identifier>https://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/records/48994</dc:identifier>
          <dc:language>jpn</dc:language>
        </oai_dc:dc>
      </metadata>
    </record>
  </GetRecord>
</OAI-PMH>
