WEKO3
アイテム
{"_buckets": {"deposit": "a7b4c1a8-5e92-42e7-9d86-e73dc8788207"}, "_deposit": {"id": "2007320", "owner": "1", "owners": [1], "pid": {"revision_id": 0, "type": "depid", "value": "2007320"}, "status": "published"}, "_oai": {"id": "oai:repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp:02007320", "sets": ["1681193188748", "1681193412431"]}, "author_link": [], "control_number": "2007320", "item_4_biblio_info_7": {"attribute_name": "書誌情報", "attribute_value_mlt": [{"bibliographicIssueDates": {"bibliographicIssueDate": "2023-03-22", "bibliographicIssueDateType": "Issued"}, "bibliographicPageEnd": "17", "bibliographicPageStart": "1", "bibliographicVolumeNumber": "47", "bibliographic_titles": [{"bibliographic_title": "生涯学習基盤経営研究", "bibliographic_titleLang": "ja"}, {"bibliographic_title": "Studies in Lifelong LearningInfrastructure Management", "bibliographic_titleLang": "en"}]}]}, "item_4_description_5": {"attribute_name": "抄録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "本論文では,実務翻訳の現状を考慮した教育カリキュラムの開発に向け,前提となる概念と状況の整理を,主に文献と事例のレビューを通して行う。具体的には,「翻訳では,どのような場面で翻訳者にどのようなものが求められるか」という,翻訳教育における根本的な問いに答えるために,まず,実務翻訳におけるコアプロセスを整理する。次に,それを含むより一般的な翻訳論で扱うコアプロセスは翻訳研究においてどのように議論されてきたかを確認する。それを踏み台にしつつ最後に,翻訳教育のカリキュラムがどのように組まれ,そこでは翻訳者コンピテンスの涵養がどのように捉えられてきたかを,二つの大学院コースの事例を取り上げて検討する。", "subitem_description_language": "ja", "subitem_description_type": "Abstract"}, {"subitem_description": "In this paper, we examine concepts related to translator competence that are relevant to modern commercial translation practices, as a step towards designing a translation education curriculum that reflects the requirements for translators in commercial translation. We first examine what constitutes the core process of translation to clarify what sort of competencies are required in what stage of translation. We then observe the development of relevant concepts in translation theory. After observing these, we examine actual curricula in translation education, picking up two cases, one from China and the other from the UK. Through these examinations, we will clarify the steps to be taken to design a curriculum that can use the knowledge of translation to develop translator competencies.", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Abstract"}]}, "item_4_description_6": {"attribute_name": "内容記述", "attribute_value_mlt": [{"subitem_description": "論文", "subitem_description_language": "ja", "subitem_description_type": "Other"}, {"subitem_description": "Thesis", "subitem_description_language": "en", "subitem_description_type": "Other"}]}, "item_4_identifier_registration": {"attribute_name": "ID登録", "attribute_value_mlt": [{"subitem_identifier_reg_text": "10.15083/0002007320", "subitem_identifier_reg_type": "JaLC"}]}, "item_4_publisher_20": {"attribute_name": "出版者", "attribute_value_mlt": [{"subitem_publisher": "東京大学大学院教育学研究科生涯学習基盤経営コース内『生涯学習基盤経営研究』編集委員会", "subitem_publisher_language": "ja"}, {"subitem_publisher": "Lifelong Learning Infrastructure Management Course Graduate School of Education, the University of Tokyo", "subitem_publisher_language": "en"}]}, "item_4_source_id_10": {"attribute_name": "書誌レコードID", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "AA12463227", "subitem_source_identifier_type": "NCID"}]}, "item_4_source_id_8": {"attribute_name": "ISSN", "attribute_value_mlt": [{"subitem_source_identifier": "1342193X", "subitem_source_identifier_type": "PISSN"}]}, "item_4_text_4": {"attribute_name": "著者所属", "attribute_value_mlt": [{"subitem_text_language": "ja", "subitem_text_value": "東京大学大学院教育学研究科"}, {"subitem_text_language": "ja", "subitem_text_value": "東京大学大学院教育学研究科"}, {"subitem_text_language": "en", "subitem_text_value": "Graduate School of Education, the University of Tokyo"}, {"subitem_text_language": "en", "subitem_text_value": "Graduate School of Education, the University of Tokyo"}]}, "item_creator": {"attribute_name": "著者", "attribute_type": "creator", "attribute_value_mlt": [{"creatorAffiliations": [{"affiliationNames": [{"affiliationName": "東京大学", "affiliationNameLang": "ja"}, {"affiliationName": "The University of Tokyo", "affiliationNameLang": "en"}]}], "creatorNames": [{"creatorName": "朴, 惠", "creatorNameLang": "ja"}, {"creatorName": "PIAO, Hui", "creatorNameLang": "en"}]}, {"creatorAffiliations": [{"affiliationNames": [{"affiliationName": "東京大学", "affiliationNameLang": "ja"}, {"affiliationName": "The University of Tokyo", "affiliationNameLang": "en"}]}], "creatorNames": [{"creatorName": "影浦, 峡", "creatorNameLang": "ja"}, {"creatorName": "KAGEURA, Kyo", "creatorNameLang": "en"}]}]}, "item_files": {"attribute_name": "ファイル情報", "attribute_type": "file", "attribute_value_mlt": [{"accessrole": "open_access", "date": [{"dateType": "Available", "dateValue": "2023-04-11"}], "download_preview_message": "", "file_order": 0, "filename": "life4701.pdf", "filesize": [{"value": "429.3KB"}], "format": "application/pdf", "future_date_message": "", "is_thumbnail": false, "licensetype": "license_free", "mimetype": "application/pdf", "size": "429.3KB", "url": {"objectType": "fulltext", "url": "https://repository.dl.itc.u-tokyo.ac.jp/record/2007320/files/life4701.pdf"}, "version_id": "ed7c5578-0e55-4cd6-857c-2a8c01211237"}]}, "item_keyword": {"attribute_name": "キーワード", "attribute_value_mlt": [{"subitem_subject": "翻訳プロセス", "subitem_subject_language": "ja", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "翻訳者コンピテンス", "subitem_subject_language": "ja", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "芸術教育プログラム", "subitem_subject_language": "ja", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "カリキュラム開発", "subitem_subject_language": "ja", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Translation Process", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Translator Competence", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}, {"subitem_subject": "Curriculum Design", "subitem_subject_language": "en", "subitem_subject_scheme": "Other"}]}, "item_language": {"attribute_name": "言語", "attribute_value_mlt": [{"subitem_language": "jpn"}]}, "item_resource_type": {"attribute_name": "資源タイプ", "attribute_value_mlt": [{"resourcetype": "departmental bulletin paper", "resourceuri": "http://purl.org/coar/resource_type/c_6501"}]}, "item_title": "翻訳者コンピテンスの涵養を目的とする翻訳教育カリキュラムの開発に向けたレビュー : 「わかること」を介した「できること」の移転に向けて", "item_titles": {"attribute_name": "タイトル", "attribute_value_mlt": [{"subitem_title": "翻訳者コンピテンスの涵養を目的とする翻訳教育カリキュラムの開発に向けたレビュー : 「わかること」を介した「できること」の移転に向けて", "subitem_title_language": "ja"}, {"subitem_title": "A review for the design of a translation education curriculum aiming at the development of translator competence : Towards transferring “knowing how” through “knowing that”", "subitem_title_language": "en"}]}, "item_type_id": "4", "owner": "1", "path": ["1681193188748", "1681193412431"], "permalink_uri": "https://doi.org/10.15083/0002007320", "pubdate": {"attribute_name": "PubDate", "attribute_value": "2023-04-11"}, "publish_date": "2023-04-11", "publish_status": "0", "recid": "2007320", "relation": {}, "relation_version_is_last": true, "title": ["翻訳者コンピテンスの涵養を目的とする翻訳教育カリキュラムの開発に向けたレビュー : 「わかること」を介した「できること」の移転に向けて"], "weko_shared_id": -1}
翻訳者コンピテンスの涵養を目的とする翻訳教育カリキュラムの開発に向けたレビュー : 「わかること」を介した「できること」の移転に向けて
https://doi.org/10.15083/0002007320
https://doi.org/10.15083/0002007320756cc5d9-6333-46bb-89d7-c417bcc0e8df
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
life4701.pdf (429.3KB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2023-04-11 | |||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||
タイトル | 翻訳者コンピテンスの涵養を目的とする翻訳教育カリキュラムの開発に向けたレビュー : 「わかること」を介した「できること」の移転に向けて | |||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||
タイトル | A review for the design of a translation education curriculum aiming at the development of translator competence : Towards transferring “knowing how” through “knowing that” | |||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
言語 | ||||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||
主題 | 翻訳プロセス | |||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||
主題 | 翻訳者コンピテンス | |||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||
主題 | 芸術教育プログラム | |||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||
主題 | カリキュラム開発 | |||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||
主題 | Translation Process | |||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||
主題 | Translator Competence | |||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||
主題 | Curriculum Design | |||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||||
資源 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||||
タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||||
ID登録 | ||||||||||||||
ID登録 | 10.15083/0002007320 | |||||||||||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||||||||||
著者 |
朴, 惠
× 朴, 惠
× 影浦, 峡
|
|||||||||||||
著者所属 | ||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
著者所属 | 東京大学大学院教育学研究科 | |||||||||||||
著者所属 | ||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
著者所属 | 東京大学大学院教育学研究科 | |||||||||||||
著者所属 | ||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
著者所属 | Graduate School of Education, the University of Tokyo | |||||||||||||
著者所属 | ||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
著者所属 | Graduate School of Education, the University of Tokyo | |||||||||||||
抄録 | ||||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||||
内容記述 | 本論文では,実務翻訳の現状を考慮した教育カリキュラムの開発に向け,前提となる概念と状況の整理を,主に文献と事例のレビューを通して行う。具体的には,「翻訳では,どのような場面で翻訳者にどのようなものが求められるか」という,翻訳教育における根本的な問いに答えるために,まず,実務翻訳におけるコアプロセスを整理する。次に,それを含むより一般的な翻訳論で扱うコアプロセスは翻訳研究においてどのように議論されてきたかを確認する。それを踏み台にしつつ最後に,翻訳教育のカリキュラムがどのように組まれ,そこでは翻訳者コンピテンスの涵養がどのように捉えられてきたかを,二つの大学院コースの事例を取り上げて検討する。 | |||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
抄録 | ||||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||||
内容記述 | In this paper, we examine concepts related to translator competence that are relevant to modern commercial translation practices, as a step towards designing a translation education curriculum that reflects the requirements for translators in commercial translation. We first examine what constitutes the core process of translation to clarify what sort of competencies are required in what stage of translation. We then observe the development of relevant concepts in translation theory. After observing these, we examine actual curricula in translation education, picking up two cases, one from China and the other from the UK. Through these examinations, we will clarify the steps to be taken to design a curriculum that can use the knowledge of translation to develop translator competencies. | |||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
内容記述 | ||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||
内容記述 | 論文 | |||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
内容記述 | ||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||
内容記述 | Thesis | |||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
書誌情報 |
ja : 生涯学習基盤経営研究 en : Studies in Lifelong LearningInfrastructure Management 巻 47, p. 1-17, 発行日 2023-03-22 |
|||||||||||||
ISSN | ||||||||||||||
収録物識別子タイプ | PISSN | |||||||||||||
収録物識別子 | 1342193X | |||||||||||||
書誌レコードID | ||||||||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||||||
収録物識別子 | AA12463227 | |||||||||||||
出版者 | ||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||
出版者 | 東京大学大学院教育学研究科生涯学習基盤経営コース内『生涯学習基盤経営研究』編集委員会 | |||||||||||||
出版者 | ||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||
出版者 | Lifelong Learning Infrastructure Management Course Graduate School of Education, the University of Tokyo |