WEKO3
アイテム
The surcompound perfective form in the Lapurdian Basque Bible
https://doi.org/10.15083/00027558
https://doi.org/10.15083/000275581442ef89-d63e-43bc-8f34-317df9f76375
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
ggr030005.pdf (1.1 MB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2012-12-18 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | The surcompound perfective form in the Lapurdian Basque Bible | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Basque | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Lapurdian | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | surcompound form | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | バスク語 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | ラプルディ方言 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 重複合形 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15083/00027558 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | バスク語ラプルディ方言訳聖書における重複合形 | |||||
著者 |
Ishizuka, Masayuki
× Ishizuka, Masayuki |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 60534 | |||||
姓名 | 石塚, 政行 | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | In this paper, I describe the use of the surcompound perfective verb form found in rhe Bible translation in the Lapurdian dialect of Basque language and try to answer the question of what motivates its use. From the data I conclude that the surcompound form does not construe the relation denoted by the participle as scanned sequentially, and thus it focuses on the fact that the relation did hold in the past time. Because of the feature of focusing, the surcompound form is used for stating indefinite events, experiences, and emphasizing the contingency or the completion of events. The focusing feature also makes it unsuitable to utilize the surcompound form for telling a story from internal point of view, i.e. as if it is evolving in the current scene. Rather, it expresses the story being narrated from the external viewpoint, and therefore it indicates the change of scenes and distance between the scenes. | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | バスク語ラプルディ方言に翻訳された聖書の動詞重複合形の用法を記述し、その使用の理由・動機の説明を試みる。重複合形は不定の事態や経験を述べる場合や、偶然性・事態の完了を強調する場合に用いられる。また、重複合形は場面の変わり目や場面に隔たりのあるときに使われている。このような重複合形の用例から、この形式は動詞が指示する事態を順次発生するものとして捉えるのではなく、その事態が過去に起きたということ自体に力点を置いて述べるのであると考えられる。この性質のために物語を内部視点で語る場合、つまりあたかも目の前で展開するかのように語るときには重複合形は使われずその使用は物語が外部視点で語られていることを表すことになり、結果として場面の変わり目や場面の隔たりを明示する機能を持つ。 | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 論文 Articles | |||||
書誌情報 |
東京大学言語学論集 巻 30, p. 51-69, 発行日 2010-09-30 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 13458663 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN10148796 | |||||
日本十進分類法 | ||||||
主題Scheme | NDC | |||||
主題 | 801 | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 東京大学大学院人文社会系研究科・文学部言語学研究室 | |||||
出版者別名 | ||||||
値 | Department of Linguistics, Graduate School of Humanities and Sociology, Faculty of Letters, The University of Tokyo |