ログイン
言語:

WEKO3

  • トップ
  • ランキング
To
lat lon distance
To

Field does not validate



インデックスリンク

インデックスツリー

メールアドレスを入力してください。

WEKO

One fine body…

WEKO

One fine body…

アイテム

  1. 0 資料タイプ別
  2. 30 紀要・部局刊行物
  3. 東京大学大学院教育学研究科紀要
  4. 49
  1. 119 教育学研究科・教育学部
  2. 東京大学大学院教育学研究科紀要
  3. 49

清水卯三郎の政治観 : 『当とうせい世言いさかい逆論ろん政体篇』を素材として

https://doi.org/10.15083/00031209
https://doi.org/10.15083/00031209
a3eaa1c1-f47a-4d3b-b137-aabf70c3f3db
名前 / ファイル ライセンス アクション
edu_49_32.pdf edu_49_32.pdf (1.3 MB)
Item type 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1)
公開日 2010-04-14
タイトル
タイトル 清水卯三郎の政治観 : 『当とうせい世言いさかい逆論ろん政体篇』を素材として
言語
言語 jpn
資源タイプ
資源 http://purl.org/coar/resource_type/c_6501
タイプ departmental bulletin paper
ID登録
ID登録 10.15083/00031209
ID登録タイプ JaLC
その他のタイトル
その他のタイトル Shimizu Usaburo-'s Thought on Governments : From a viewpoint of “To-sei Isakairon”
著者 白山, 映子

× 白山, 映子

WEKO 122808

白山, 映子

Search repository
著者別名
識別子Scheme WEKO
識別子 122809
姓名 SHIRAYAMA, Eiko
著者所属
著者所属 東京大学大学院教育学研究科教育内容開発コース
抄録
内容記述タイプ Abstract
内容記述 This paper challenges two generally accepted views. The first one is that “Sansuijin Keirin Mondo-” written by Nakae Cho-min is considered as the first Japanese book which argues the government and international politics by means of a dialogue style. The second one is that although “Bampo- Seiri” by Ga Noriyuki has been said to be the first translation of “De l'Esprit des Lois” written by Montesquieu, this book was actually a secondhand translation through the English version of the French original. // This paper will examine “To-sei Isakairon,” “Ritsurei Seigi” and “Ritsurei Seigi no Taii.” Particular concerns in this research are the following: firstly, “To-sei Isakairon,” published by Shimizu Usaburo- (1829-1910) in 1882, represented three sorts of governments: the republic, the constitutional monarchy and the monarchy; secondly, the style of this story appears much more dialogic than “Sansuijin Keirin Mondo-.” The former seems to be rather light and comical, intented to the ordinary people; thirdly, “Ritsurei Seigi” and “Ritsurei Seigi no Taii,” translated by Suzuki Tadakazu and published by Shimizu Usaburo- through his company, were the translations of the French original “De l'Esprit des Lois,” unlike “Banpo- Seiri.” // Shimizu Usaburo- was one of the modern Japanese pioneers of cultural exchange during the Meiji period between Japan and western countries, in particular, France and the USA. After his participation in the International Exhibition held in 1867 in Paris, he founded a new trading company in order to import numerous materials such as books of philosophy, science and jurisprudence as well as dental instruments. As a well-known ‘ Hiragana-ronsha, ’ he contributed an article about an orthographical system to “Meiroku Zasshi.” // This research describing the dialogue of “To-sei Isakairon,” explicates the influences of Western thoughts, focusing on Usaburo-'s way of thinking about governments.
書誌情報 東京大学大学院教育学研究科紀要

巻 49, p. 333-345, 発行日 2010-03-10
ISSN
収録物識別子タイプ ISSN
収録物識別子 13421050
書誌レコードID
収録物識別子タイプ NCID
収録物識別子 AN10516641
フォーマット
内容記述タイプ Other
内容記述 application/pdf
日本十進分類法
主題Scheme NDC
主題 370
出版者
出版者 東京大学大学院教育学研究科
出版者別名
The Graduate School of Education, University of Tokyo
戻る
0
views
See details
Views

Versions

Ver.1 2021-03-01 12:16:07.130729
Show All versions

Share

Mendeley Twitter Facebook Print Addthis

Cite as

エクスポート

OAI-PMH
  • OAI-PMH JPCOAR 2.0
  • OAI-PMH JPCOAR 1.0
  • OAI-PMH DublinCore
  • OAI-PMH DDI
Other Formats
  • JSON
  • BIBTEX

Confirm


Powered by WEKO3


Powered by WEKO3