WEKO3
アイテム
社会調査の翻訳における実践的課題: データアーカイブの視点から
http://hdl.handle.net/2261/0002007260
http://hdl.handle.net/2261/00020072603cd0799e-333f-4597-8c74-102270ffa715
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
shk074006.pdf (452.5KB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2023-03-30 | |||||||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||||||
タイトル | 社会調査の翻訳における実践的課題: データアーカイブの視点から | |||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
タイトル | ||||||||||||||||||
タイトル | Practical Issues in Translating Social Surveys: A Data Archive Perspective | |||||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||||||
言語 | ||||||||||||||||||
言語 | jpn | |||||||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||||||
主題 | 社会調査 | |||||||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||||||
主題 | 翻訳 | |||||||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||||||
主題 | 実践的課題 | |||||||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||||||
主題 | チーム・アプローチ | |||||||||||||||||
キーワード | ||||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
主題Scheme | Other | |||||||||||||||||
主題 | 機械翻訳 | |||||||||||||||||
資源タイプ | ||||||||||||||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||||||||||||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||||||||||||||
著者 |
森, いづみ
× 森, いづみ
× 池田, 陽子
× 保田, 幸子
|
|||||||||||||||||
著者所属 | ||||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
値 | 上智大学 | |||||||||||||||||
著者所属 | ||||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
値 | 昭和女子大学英語コミュニケーション学科 | |||||||||||||||||
著者所属 | ||||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
値 | 明治学院大学社会学部付属研究所 | |||||||||||||||||
抄録 | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||||||||||||||
内容記述 | 本稿では,日本の社会科学系データアーカイブにおいて複数の社会調査データの内容を英訳した経験から,誤訳や訳出の難しい概念が特定されるパターンとその原因について分析する.その上で,近年欧州で進展の著しいこの研究領域の知見にもとづき,適切な翻訳実践のために必要な仕組みについて論じる.社会調査の翻訳には,言語的な能力はもちろんのこと,専門分野の背景知識や,言語の背景にある社会の文脈を考慮した検討が必要になる.そうした複数の専門性を満たすようなチームを構成し,一人ではなく複数人の合議により最適な訳を決定していくプロセスこそが,先行研究で推奨されており,かつ実践的にも不可欠なアプローチである.また社会調査と翻訳の接点を考えることは,一国内での調査では表面化しにくい概念の測定上の課題を浮き彫りにすることを通じ,国際比較調査はもとより,国内での社会調査の実践に対しても有効な視点を提供するだろう. | |||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
内容記述 | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||||||
内容記述 | 通常論文 | |||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
内容記述 | ||||||||||||||||||
内容記述タイプ | Other | |||||||||||||||||
内容記述 | General Article | |||||||||||||||||
言語 | en | |||||||||||||||||
書誌情報 |
ja : 社會科學研究 en : Journal of Social Science 巻 74, p. 91-112, 発行日 2023-03-17 |
|||||||||||||||||
書誌レコードID | ||||||||||||||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||||||||||||||
収録物識別子 | AN00108966 | |||||||||||||||||
出版者 | ||||||||||||||||||
出版者 | 東京大学社会科学研究所 | |||||||||||||||||
言語 | ja | |||||||||||||||||
出版者 | ||||||||||||||||||
出版者 | Institute of Social Science, The University of Tokyo | |||||||||||||||||
言語 | en |