WEKO3
アイテム
アームナーヤ・マンジャリーの新資料
https://doi.org/10.15083/00074379
https://doi.org/10.15083/00074379e5ac35fd-53cf-4e18-96e5-5b870e46ea64
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
ioc172002.pdf (308.9 kB)
|
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2018-04-05 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | アームナーヤ・マンジャリーの新資料 | |||||
言語 | ||||||
言語 | jpn | |||||
資源タイプ | ||||||
資源タイプ識別子 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
資源タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15083/00074379 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | New Material on the Āmnāyamañjarī | |||||
著者 |
田中, 公明
× 田中, 公明 |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 146137 | |||||
姓名 | Kimiaki, Tanaka | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | In April 2017 I visited Chengdu in Sichuan Province, China, as part of preparations for an exhibition of woodblock Buddhist paintings from Derge Parkhang that are to be loaned to Nanto Fukumitsu Art Museum from the collection of the Meditation Museum in Toga Village, Nanto City, Toyama Prefecture, where I serve as an outside curator. During my visit to Chengdu, a Tibetan scholar showed me a recently published sumptuous volume entitled Zangqu minjian suocang Zangwen zhenxi wenxian congshu 蔵区民間所蔵 蔵文 珍稀文献叢書 (Chengdu: Sichuan Minzu Chubanshe 四川民族出版社 and Guangming Ribao Chubanshe 光明日報出版社, 2015), which contains reproductions of valuable old manuscripts held in private collections in Tibetan ethnic regions. These include the Āmnāyamañjarī, a commentary on the Sampuṭa-tantra by Abhayākaragupta, the last great scholar of Indian Buddhism; a collection of poems by the founder of the Tibetan Kagyü school; and the sDom gsum gyi gźuṅ lugs legs par bśad pa by sPos khaṅ pa ’jam dbyaṅs rin chen rgyal mtshan. But when I looked at the manuscript of the Āmnāyamañjarī, I could not believe my eyes, for above the Tibetan translation written in dbu med script the corresponding original Sanskrit text had been written in the Wartu script. To date, no Sanskrit manuscript of the Āmnāyamañjarī has been discovered, and only a single folio has been identified among Sanskrit manuscripts obtained by the University of Göttingen in Germany from the K. P. Jayaswal Research Institute in Patna, India. A similar example to that of the Āmnāyamañjarī is the currently circulating Sanskrit text of the Avadānakalpalatā, which was recovered from a Sanskrit- Tibetan text published by the printing house in Źol. But whereas the iv Avadānakalpalatā is a work of narrative literature, I would never have expected the bilingual Sanskrit-Tibetan text of a compendium of late tantric Buddhism such as the Āmnāyamañjarī to have been produced and to have, moreover, escaped destruction during the Cultural Revolution and survived down to the present day. In this article, I provide an overview of this recently published Sanskrit- Tibetan text of the Āmnāyamañjarī and discuss its textual value. |
|||||
書誌情報 |
東洋文化研究所紀要 = The memoirs of Institute for Advanced Studies on Asia 巻 172, p. 37-48, 発行日 2017-12 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 05638089 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN00170926 | |||||
著者版フラグ | ||||||
値 | publisher | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 東京大学東洋文化研究所 | |||||
出版者別名 | ||||||
値 | Institute for Advanced Studies on Asia, The University of Tokyo |