WEKO3
アイテム
Usage of the Grammatical Word Thửa in the Chinese–Old Vietnamese Bilingual Text Tân biên Truyền kỳ mạn lục and Comparison with Other Documents
https://doi.org/10.15083/00076312
https://doi.org/10.15083/00076312101237c7-a0b4-4d8f-9772-d005b733602a
名前 / ファイル | ライセンス | アクション |
---|---|---|
![]() |
|
Item type | 紀要論文 / Departmental Bulletin Paper(1) | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
公開日 | 2018-10-09 | |||||
タイトル | ||||||
タイトル | Usage of the Grammatical Word Thửa in the Chinese–Old Vietnamese Bilingual Text Tân biên Truyền kỳ mạn lục and Comparison with Other Documents | |||||
言語 | ||||||
言語 | eng | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Old Vietnamese | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | Classical Chinese | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | bilingual text | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | grammatical word | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | thửa, Tân biên Truyền kỳ mạn lục | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 古ベトナム語 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 漢文 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 対訳資料 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 虚詞 | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | thửa | |||||
キーワード | ||||||
主題Scheme | Other | |||||
主題 | 新編傳奇漫録 | |||||
資源タイプ | ||||||
資源 | http://purl.org/coar/resource_type/c_6501 | |||||
タイプ | departmental bulletin paper | |||||
ID登録 | ||||||
ID登録 | 10.15083/00076312 | |||||
ID登録タイプ | JaLC | |||||
その他のタイトル | ||||||
その他のタイトル | 漢文-古ベトナム語対訳資料『新編傳奇漫録』における虚詞thửaの用法と他の文献との比較 | |||||
著者 |
WASHIZAWA, Takuya
× WASHIZAWA, Takuya |
|||||
著者別名 | ||||||
識別子Scheme | WEKO | |||||
識別子 | 152248 | |||||
姓名 | 鷲澤, 拓也 | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | Thửa is a representative Old Vietnamese word that has characteristic functions and a usage that differs across different documents. In Tân biên Truyền kỳ mạn lục (TBTKML), a Chinese-Vietnamese bilingual document written in the late 16th century, thửa is mostly used as the translation of 其 (qí) and 所 (suǒ) in Chinese. The close correspondence between thửa and 其 or 所 indicates that the Chinese original is literally translated in TBTKML. As a result, TBTKML includes special usages of thửa that are not seen in other documents. In this paper, I discuss usages of thửa in relation to 其 and 所 in TBTKML and compare them with usages found in other documents of the same period. | |||||
抄録 | ||||||
内容記述タイプ | Abstract | |||||
内容記述 | Thửaは特徴的な機能を持つ語で、代表的な古ベトナム語の語であり、文書ごとに異なる用法を持つ。16世紀に書かれた漢文-ベトナム語対訳資料である『新編傳奇漫録』では、thửaは主に漢文の「其」や「所」の訳語として用いられた。Thửaと「其」、「所」との緊密な対応関係は、『新編傳奇漫録』の訳し方が直訳的であることの証拠であり、他の文献で見られない特殊な用法を持つ原因となっている。本稿では、『新編傳奇漫録』におけるthửaの用法を「其」と「所」との関係で論じ、時代の近い他の文献と比較する。 | |||||
内容記述 | ||||||
内容記述タイプ | Other | |||||
内容記述 | 論文 Articles | |||||
書誌情報 |
東京大学言語学論集 = Tokyo University linguistic papers (TULIP) 巻 40, 号 TULIP, p. 275-293, 発行日 2018-09-30 |
|||||
ISSN | ||||||
収録物識別子タイプ | ISSN | |||||
収録物識別子 | 13458663 | |||||
書誌レコードID | ||||||
収録物識別子タイプ | NCID | |||||
収録物識別子 | AN10148796 | |||||
著者版フラグ | ||||||
値 | publisher | |||||
出版者 | ||||||
出版者 | 東京大学大学院人文社会系研究科・文学部言語学研究室 | |||||
出版者別名 | ||||||
Department of Linguistics, Graduate School of Humanities and Sociology, Faculty of Letters, The University of Tokyo |